

Latest Update
10/01/2020
Džussani, Luidži, Stefano Alberto, i Javier Prades. Prochertit’ sled v istorii mira: Novyye puti khristianskovo opyta. Moskva: Kul’turnyy tsentr “Duchovnaja biblioteka”; Novoe Nebo, 2019. [Perevod].
Read the full text of the available edition
Traduzione in lingua russa del volume Generare tracce nella storia del mondo: Nuove tracce d’esperienza cristiana, edito da Rizzoli 1998. L’opera, che vide coinvolti nella stesura anche Stefano Alberto e Javier Prades, raccoglie interventi di Giussani che ebbero luogo in occasioni diverse, in particolare nel corso di conversazioni con responsabili del Movimento.
Il volume si apre con una breve nota che chiarisce la natura dell’opera (K chitatelyu, p. 3; Nota di lettura, Rizzoli, 1998, p. I).
L’introduzione (“Vvedenye”, pp. 11-15; “Nella semplicità del mio cuore lietamente Ti ho dato tutto”, Rizzoli, 1998, pp. III-VII) riporta la testimonianza di Giussani durante l’incontro di papa Giovanni Paolo II con i movimenti ecclesiali e le nuove comunità (Roma, piazza San Pietro, 30 maggio 1998), testo pubblicato per la prima volta in lingua russa nel 1999, nella miscellanea Comunione e Liberazione: Dviženie v Tserkvi con il titolo “Christos, prosjašcij serdtsa čelovečeskogo” (Christianskaja Rossija, 1999, pp. 111-114).
Lo scritto rispecchia per forma e per contenuto quello edito in lingua italiana in Litterae Communionis-Tracce con il titolo “Nella semplicità del mio cuore lietamente Ti ho dato tutto” (6 1998: pp. 18-20).
Nel marzo 2005, esso è riproposto con il titolo “V prostote serdtsa moego ja c radost’yu otdal Tebe vse” nel numero di Litterae Communionis-Sled interamente dedicato a Giussani (3 2005: pp. 50-52; “Nella semplicità del mio cuore i in lietamente Ti ho dato tutto”, Litterae Communionis-Tracce, 3 2005: p. 76).
Nel maggio 2006, è rieditato senza variazioni in Litterae Communionis-Sled (5 2006: p. 29; Litterae Communionis-Tracce, 5 2006: p. 103), in vista dell’incontro di papa Benedetto XVI con i movimenti ecclesiali e le nuove comunità (Roma, 3 giugno 2006).
Analogamente al volume di riferimento in lingua italiana, seguono quattro capitoli qui pubblicati per la prima volta in lingua russa:
- “Sobytiye khristianstva kak vstrecha” (pp. 10-53; “L’avvenimento cristiano come incontro”, Rizzoli, 1998, pp. 5-41);
- “Prebyvaniye sobytiya v istorii (khram vo vremeni)” (pp. 54-140; “La permanenza dell’avvenimento nella storia: Il Tempio nel tempo”, Rizzoli, 1998, pp. 43-116);
- “Novyy narod v istorii. Radi chelovecheskoy slavy Khrista” (pp. 141-216; “Un popolo nuovo nella storia per la gloria umana di Cristo”, Rizzoli, 1998, pp. 117-178);
- “Den’ khrista. Den’ Miloserdiya” (pp. 217-230; “Il giorno di Cristo, il giorno della Misericordia”, Rizzoli, 1998, pp. 181-192).
La traduzione dell’opera è a cura di Julija Ginszburg. [C.C.]