Traduzione in spagnolo castigliano dell’opera All’origine della pretesa cristiana: Volume secondo del PerCorso (Jaca Book, 1988). La presente edizione si colloca, come l’originale italiana, tra El sentido religioso: Curso básico de cristianismo: Volumen 1 (Ediciones Encuentro, 1987) e Por qué la Iglesia: Tomo 1: La pretensión permanece: Curso básico de cristianismo: Volumen 3 (Ediciones Encuentro, 1991).
Nel 1991 e nel 1997, il testo è ristampato senza variazioni (restyling della copertina).
Nel 2001, a seguito della nuova edizione per i tipi di Rizzoli, Encuentro ripubblica il volume, comprensivo della nuova prefazione dell’Autore (“Prefacio”, pp. 7-8; “Prefazione”, Rizzoli, 2001, pp. V-VI); la traduzione è rivista e sono stati corretti i refusi; l’isbn resta invariato rispetto alla precedente edizione Encuentro (1989).
Nel 2011, in concomitanza con la nuova edizione Rizzoli, la casa editrice spagnola ripropone il volume (aggiornate le note e corretti i refusi, invariato il testo dell’Autore).
Nel 2025, BUR riedita l’opera con il nuovo scritto Ha preso sul serio l’uomo, ha preso sul serio Cristo (BUR, 2025, pp. V-IX), contributo del cardinale Kevin Joseph Farrell, prefetto del Dicastero per i Laici, la Famiglia e la Vita, redatto nel ventesimo anniversario della scomparsa dell’Autore. Analogamente, Ediciones Encuentro ripropone il volume includendo il prologo di Farrell (Tomó en serio al hombre, tomó en serio a Cristo, Encuentro, 2025, pp. 9-13). Il testo di Giussani non ha subito modifiche; la traduzione è pressoché invariata rispetto alle precedenti edizioni (aggiornate le note, corretti eventuali refusi, restyling della copertina, nuova collana “100XUNO”).
La presente traduzione è di María José Rodríguez Fierro e Vicente Martín Pindado. [C. C.]